Hanoï (2)
Lac Hoan Kiem
Le temple Ngoc Son (situé sur la rive nord du lac Hoan kiem)
autels dédiés aux trois religions : bouddhisme, taoïsme et confucianisme situés sur le site du temple
2 Comments:
Xuân Hanh
Luong xuân troi dât vui chua hêt
Sông Nhi giong hang nuoc chây ao
Mau doi lai lang hon dât do
Nhip doi voi voi long sông cao
Nghe doi chuyên manh lua trang sao
Ta di môt minh trên dê nho
Ta gop chân nhanh cung hôn gio
Ta di mau qua tâm chân nguoi
Ta nhâp hôn ta trong vu tru
......................................
Traduction par Duong Dinh Khuê et Nicole Louis dans Aperçcu sur la poésie vietnamienne de la décade pré-révolutionnaire, BFEO, LXV, 1978)
L'hymne du printemps
De l'exhubérence du printemps, le monde n'a pas fini de jouir
Le Fleuve Rouge, aux flots impétueux coule sourdement
Le sang de la vie inonde la terre rouge
Le rythme de l'univers élève le lit du fleuve
J'entends le monde à grand pas déplacer les montagnes
Je l'entends puissamment rouler la lune, les étoiles
Et je vais seul sur la chaussée petite
Participant à la course rapide des quatre vents
Je vais plus vite que la force humaine
Je fais entrer mon âme dans celle de l'univers
C'est très imagé comme la plupart de leur textes, y compris il m'a semblé ceux relatant des faits historiques.
Enregistrer un commentaire
<< Home